Anna
Any difference among"pass away","died" and "gone"? 1.He died. 2.He passed away. 3.He was gone. They have the same Chinese translation,which means" 他死了" I wonder if there is any difference among them? Thanks!
13 de nov de 2010 13:20
Respostas · 23
3
Look up Monty Python's 'Dead Parrot Sketch' for a list of euphemisms for "dead". :) Pinko has given a great list of euphemisms, but the warning is that these are NOT all interchangeable. The possible list is endless, so I'll just explain what you ask about: "Died" is the past tense of "to die", so this is direct. "Passed away" ("or passed on") is a polite way of saying someone has died. As though they decided to go somewhere else. Much less direct than saying "died". If you hear someone's relative has died, you would say "I'm sorry to hear that he/she has passed away". It sounds much more courteous. "Gone" has the same polite meaning as "passed away", but you would use this to report the person has just died. That is, they were alive last time you heard news about them, but you knew they were about to die (ie. they were "going").
13 de novembro de 2010
3
'gone', as in 'gone to a better place' and 'passed away' are both euphemisms to avoid saying 'dead' which is kind of direct.
13 de novembro de 2010
2
There are many euphemisms for to die. He bought the farm. He kicked the bucket. He passed. He passed away. He passed over. He passed on. He bit the dust. Has gone to his maker (old-fashioned) He Is in a better place He was taken from us
13 de novembro de 2010
1
Hi,Anna 我再加一些到你的表格里。(Sorry for my poor Chinese) Dirt nap Bereft of life Six feet under Crossed over He is no longer with us 我非常的希望能够帮助了你的英语学习。
14 de novembro de 2010
all are better than to say 'kick the bucket' :P
16 de novembro de 2010
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!