お疲れ様です=
My case, actually I don't use "お疲れ様ですか?"(question style)
I guess it might be used often "お疲れ様でした" when I left my office.
Or "お疲れさまです", when I talk with my coworkers or a greeting to a person who work for me, such as a postman, a delivery person.
If your acquaintances say "お疲れ様です"or "お疲れ様でした", you just say too "お疲れ様です!" with smiling, that's it!
By the way, If you want to just ask tired or not, by question style, you should take off "様"="お疲れですか?"
お待たせしました=
I am not sure witch situation you want to use. I guess it's for a phone call maybe?
On a phone call, I will say nothing or only say "はい" or ”いえいえ(いいえいいえ)".
When shopping, I will say "いいえ、(待つことは)大丈夫ですよ" with smiling.
Both, kinda greeting words such as Hello=こんにちは.
When someone says こんにちは you too say こんにちは ,right?
So don't worry they don't expect your perfect meaning response.