"Držím palce" can be translated as "crossed fingers", too.
I'm sorry, i don't know story behind it.
19 de dezembro de 2010
0
1
0
In engligh I use "fingers crossed" od "keep your fingers crossed" .. this is the closest literal meaning. If you wish someone luck you can also say "zlom väz" and the translation for this idiom is "break a neck" .. I hope I helped you too :)
30 de setembro de 2015
0
0
0
Ďakujem, Gabriela. :)
4 de fevereiro de 2015
0
0
0
Literal meaning would be "holding fingers" and you say it to encourage somebody in something like you would say "Good luck".
4 de fevereiro de 2015
0
0
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!