Encontrar um professor
Aula em Grupo
Comunidade
Acessar
Registrar-se
Abra no Aplicativo
soniya
”仕事に手に付かない” と”仕事に手が付かない” どっちが正しいでしょうか? 最近文書を読んだときに、”仕事に手が付かない”と書いてありまして、なんだか変な感じがしました。もしかして両方使える?
19 de jan de 2011 02:16
7
0
Respostas · 7
1
”仕事に手が付かない” is correct. or you could say “仕事が手に付かない”
19 de janeiro de 2011
1
1
1
"仕事に手が付かない" しか使えません。 日本語の場合、同じ助詞(この場合"に")が続けて出てくると読みづらく、違和感を感じます。 しかし、助詞は、とても曖昧なもので、例文中の"に"と”が”を入れ替えて"仕事が手に付かない"となっても意味的には全く変わりません。 そのため、"仕事に手が付かない"と"仕事が手に付かない"はどちらも同じ意味でこの場合どちらも使うことができます。
19 de janeiro de 2011
0
1
0
「仕事が手に付かない」というのは するべき仕事が今現在あって、それが何らかの理由で出来ない状態のことです。 {仕事に手に付かない}は間違った表現です。 1.{手に付く} 仕事や技術など、物理的なものが自分のものになる。 2.{手が付く} 何かをはじめる、何かに手をだす。
19 de janeiro de 2011
1
0
0
いくつかありますよね。 手に付かない ⇨集中出来ない様 手が付かない ⇨手つかず、遺跡がそのまま残っていたというような様 手に付かない ⇨手に仕事がつかない、仕事に就けない 文章の流れ次第ですね。
19 de janeiro de 2011
1
0
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Pergunte Agora
soniya
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Xangai), Inglês, Japonês, Turco
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês, Turco
SEGUIR
Artigos que Você Pode Gostar Também
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
por
9 votados positivos · 2 Comentários
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
por
65 votados positivos · 21 Comentários
10 American Car Idioms You Should Know
por
33 votados positivos · 14 Comentários
Mais artigos
Fazer download do aplicativo italki
Interaja com falantes nativos de todo o mundo.