There seem to be different opinions on this in the comments, and I’d say they are all correct. The meaning of the communication depends on the context — who the reader is, what your relationship is, what has gone on before. I'd say we can identify three mistakes that we can fix in order to improve your future communications.
The way you put it, it seems you are assuming they already know something, but if they already know it, then why are you telling them? That's your second mistake. Your first mistake was making an assumption as to what other people know. On the other hand, it is understandable that you don’t want to risk underestimating their prior knowledge. You have a tough job, and many native English speakers would have trouble choosing the right verbal tense, aspect and mood (your third mistake). Here’s an idea (again, depending on the entire context of the on-going relationship): You might write something like, “as you may already know”. The modal verb “may” shows that you’re not making any assumptions as to whether or not they already have the information, so you’re offering it just to be thorough and conscientious, while at the same time recognizing that you cannot read their minds. The adverb “already” suggests that if they don’t yet know, it is perfectly normal (so there is nothing to be ashamed of).
If you have additional questions or comments, go right ahead and ask me.