Two Chinese girls talking about "Why do Chinese parents set their children up on blind dates 为什么中国父母要给孩子安排相亲"(Intermediate level)
01:28
28 сентября 2022 г.
01:28
28 сентября 2022 г.
Описание
June and Yuli have a talk about Chinese Blind Date, this episode is part 2: Why do Chinese parents set their children up on blind dates, you will learn how to say 【intervene,force of public opinion】 ect. (This is casual talk so there're some repetition and unnecessary words, which is also very natural authentic dialogue.)
--------------------------------------------------
It is recommended that you study in the following ways:
1st time: listen without looking at the text.
2nd time: look at the text and write down the new words, later look up the dictionary.
3rd time: listen again without looking at the text.
4th time: repeat after it without looking at the text.
--------------------------------------------------
June:那刚刚有提到中国的父母喜欢给孩子安排相亲,但是我们知道很多西方国家的父母不太去管,或者是插手孩子的,比如说谈恋爱或者是什么时候结婚这件事。那你觉得为什么中国的父母喜欢给孩子安排相亲呢?
Yuli:我父母他们说是他们觉得这个像一个任务一样,他觉得说把我养大,然后看着我结婚成家,他觉得这个才是他的一个任务的完成。然后我觉得还有一个就是社会大环境是这样,所以是一个舆论压力。他们会觉得说周围的同龄人特别是我们同龄的那些亲戚,还有他们自己的朋友的小孩,这个年纪或甚至是比我年轻的都结婚了,生小孩了,他们就觉得说应该跟别人一样,就别人这样做你也应该这样做。
June:我觉得还有一点就是中国的一个传统观念就是传宗接代,还有一个养儿防老。父母会担心,现在有可能自己一个人过得挺好,但是将来你也有老了的一天或者是你生病了,那等父母都不在这个世界上了,他们希望会有一个人来照顾你,所以我觉得这个就是为什么他们想要给孩子安排相亲(的原因)。
--------------------------------------------------
提到 / tí dào / mention
管 / guǎn / control, discipline
插手 / chā shǒu / intervene
任务 / rèn wù / task
成家 / chéng jiā / get married
舆论压力 / yú lùn yā lì / force of public opinion
观念 / guān niàn / perception
传宗接代 / chuán zōng jiē dài / carry on the family line
养儿防老 / yǎng ér fáng lǎo / bring up sons to support parents in their old age