Старорусские слова (с переводом и примерами), которые часто встречаются в русской классике
Хотите читать Пушкина, Достоевского и Толстого в оригинале, но теряетесь в странных словах? Вот отличный мини-список:
🔹 Доко́ле — до какого времени, сколько еще
→ how long / until when
"Доколе ты будешь молчать?"
🔹 Да́веча — недавно
→ recently / lately
"Давеча видел его на улице."
🔹 Да́бы — чтобы
→ in order to / so that
"Я говорю это, дабы ты понял."
🔹 Ко́ли — если
→ if / when
"Коли хочешь — слушай."
🔹 Посему́ — поэтому
→ therefore / hence
"Он не пришёл, посему мы ушли."
🔹 е́жели — если
→ if / in case that
"Ежели что — зови меня."
🔹 Ны́нче — сегодня, в наше время, сейчас
→ nowadays / today
"Нынче всё по-другому."
Эти слова — не для повседневной речи, но они часто встречаются в классической литературе и в старых фильмах. Понимание таких слов делает вас ближе к “настоящему” русскому языку.
А вы встречали такие слова раньше? Напишите в комментариях, какое понравилось больше всего.