Chris Jacobs
Hola a todos. Tengo una pregunta. Una alumna mía, hablante de herencia del español (o "heritage speaker", como se dice en inglés) ha usado "tener una conversación" como sinónimo de "conversar" o "charlar" en una exposición. ¿Se emplea esta perífrasis verbal fuera de Estados Unidos, o se considera más bien una voz inglesa? ¡Gracias de antemano por vuestras intervenciones!
15 дек. 2022 г., 19:44
Ответы · 14
2
En México, en una reunión de trabajo podemos decir: Vamos a tener una converación sobre el avance de los proyectos. Es usual utilizar la frase aquí. Saludos
15 декабря 2022 г.
2
Sí, es muy común.
15 декабря 2022 г.
1
Hola Chris. “Tener una conversación” es lo mismo que “conversar”, efectivamente, y además es una expresión habitual. Otra manera de decirlo, e igualmente habitual, es: “Mantener una conversación.
15 декабря 2022 г.
1
En el Salvador de igual manera depende mucho el tipo de reunión, si es de trabajo se puede decir "tener una conversación con alguien", ya si es una exposición informal se puede decir en primera persona como "conversé de un tema tal" o "charlé con el amigo o señor" o incluso se puede usar "platicar" como sinónimo de conversar. "Se sostuvo una plática con alguien"
15 декабря 2022 г.
También usamos esta expresión en italiano (—> avere una conversazione) 😊
15 декабря 2022 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Chris Jacobs
Языковые навыки
английский, французский, немецкий, итальянский, португальский, испанский
Изучаемый язык
французский, немецкий, итальянский, португальский, испанский