C
Carol
~(ㄴ/는)다고 question I've seen this ending in some lyrics but I'm quite confused.. for example.. "널 사랑 한다고" - is translated as "I love you"? why not use 사랑해 instead? From what I understand of this verb ending... it seems incomplete, like it should say "널 사랑한다고 말했어요" or something instead but that has a different meaning right? Am I understanding this wrong? thanks!
11 июля 2011 г., 21:50
Ответы · 4
P
Pascal
1
You're quite correct. The ending -ㄴ 다고 is used when quoting what sb(including yourself) has said or written. (verb + ㄴ 다고, noun + (이)라고) 사랑하다 사랑한다 사랑한다고 사랑한다고 말했다/했다/썼다, etc. However, here it conveys stronger sense than just "사랑해". "널 사랑한다고" without such endings 말했다/했다 is used when sb is full of emotion, and there are chances that sb shouted this phrase while crying(like on soap operas^^/) (sb = somebody) Here is another example, A : 오빠, 사랑해(whispering) = Oppa, I love you. B : 뭐라고? = What did you say? A : 사랑해(whispering again) B : 뭐? = what? A : 널 사랑한다고, idiot! (^^/) = I said "I love you", idiot!! \^o^/
 ...Еще
11 июля 2011 г.
Подробнее
Pascal
of course, they can be left off if sb is quite emotional^^/
12 июля 2011 г. · Ответить
Carol
Thanks!! I noticed that there are many ways to express very similar things.. but one will show different intention/emotion.. this is going to take a little getting used to..
12 июля 2011 г. · Ответить
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
C
Carol
Языковые навыки
английский, корейский, вьетнамский
Изучаемый язык
корейский
Преподаватели для тебя, язык: английский
Anas
4.9
· Уроков: 321
Урок от $10
Roddy
5.0
· Уроков: 72
Урок от $5
Jes Canada
4.9
· Уроков: 3565
Урок от $7
Dominic Orjiakor
Уроков: 1
Урок от $5
Ismail 🇵🇸🇲🇦
5.0
· Уроков: 1200
Урок от $6
Yolanda
5.0
· Уроков: 68
Урок от $5
Еще преподаватели