Who could help me to translate this chinese sentence: 菩提本无树,银镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃?
This sentence is my favorite. It comes from chinese buddhism. A very deep principle of life is hidden inside it...a very deep life philosophy is inside this sentence.Sorry, correct a bit mistake, it should be: 菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃。
There is nothing , neither bodhi nor bright mirror stand ,then where does the dust exist in?
28 октября 2012 г.
2
1
0
No bodhi, no bright mirror too, fundamentally no anything in the world, then where does the dust exist in?
23 октября 2012 г.
0
0
0
Ok, my translation is: No bodhi, no bright mirror too, fundamentally no anything in the world, where does the dust exist in? Could you correct it and let it become better?
23 октября 2012 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
juliana
Языковые навыки
китайский (путунхуа), китайский (кантонский), китайский (другой), английский, французский, японский, испанский
Изучаемый язык
китайский (кантонский), английский, французский, японский, испанский