Aday
river flows in you はどう訳す?
18 февр. 2013 г., 15:56
Ответы · 10
1
I'm Japanese. This question is not simple. I sort of think you expect poetic translation. This sentence consists of 4 words. That's why I try to use 4 Japanese parts of words for translation of this sentence. かわは ながれ きみに とどく。 kawa ha nagare kimi ni todoku. (River flows and reach your place.) How do you like it? well..... simply,I sort of think Kawa ga anata no naka ni nagare-ru. is the best.
24 февраля 2013 г.
De nada. Creo que hay otras maneras de traducir.
21 февраля 2013 г.
¡Muchas gracias!
20 февраля 2013 г.
He encontrado esa canción y se dice como "The river runs into your heart". Podemos traducirlo a unas frases japoneses. La traducción directa es 川はあなたの心に流れ込む, creo que no es bonita. Así que sería mejor; 川の流れはあなたの心に届く o 川はあなたの心に向かって流れて行く. Supongo que es la frase figurada. Espero que te ayude.
20 февраля 2013 г.
Es el título de una canción.
19 февраля 2013 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Aday
Языковые навыки
английский, немецкий, японский, португальский, испанский
Изучаемый язык
английский, немецкий, японский, португальский