Giz
¿Cuál es la diferencia entre la palabras esposo y marido? Mis amigas son muy inteligentes y ellas dice la palabra marido pero yo digo esposo. ¿Hay una diferencia?
27 авг. 2013 г., 1:42
Ответы · 10
1
Both have the same neaning, but esposo is more formal than marido. Esta es mi esposa Este es mi esposo Esta es mi mujer Este es mi marido.
27 августа 2013 г.
Giz, even though the above answers are correct, I will just give you more information on the matter. The word "esposo" comes from "esponsales" which are "mutual vows of marriage". There is the verb "desposarse" which means "to have taken ESPONSALES" meaning "to have taken vows of marriage". So the word "esposo" or "esposa" is "a person who has taken mutual vows of marriage". Now, the word "marido" means "married man". So, in the end, they both mean the same thing, but they are looked at from different perspectives, as you can see.
27 августа 2013 г.
Aun que ahora significan lo mismo, (Del verbo "apondere" latino, que significa ‘prometer, dar palabra, empeñarla’, viene la palabra "sponsus", que es aquel que promete formalmente contraer matrimonio; y así se llama esponsales al acto de celebrar y cumplir la promesa, y esposos a los que la han celebrado y cumplido.) la palabra esposo es mas formal, y le da cierta solemnidad A LA RELACIÓN (Esposo/ Mi Esposa) la cual no conlleva la palabra marido (marido/ mi mujer, mi pareja, mi señora), la cual usan muchohasta las prostitutas al referirse a sus parejas temporales y se refieren clasicamente hacia ello así; " te presento a MI MARIDO", marido se ha vuelto vox populi y Esposo se ha vuelto mas formal, mas nice y suena mejor. Marido tiene sus origenesDel latín maritus y de ahi del protoitálico *mareito-/*marīto- ("teniendo una mujer joven"), y este del protoindoeuropeo *mor-(e)i-/*mor-ih₂- ("mujer joven").1 Compárese el sánscrito márya ("hombre joven"), el avéstico clásico mairiia ("bribón", "canalla"), el bactriano μαρηγο (marēgo "sirviente"), el griego antiguo μεῖραξ (meîraks "niña" "niño"), el prusiano antiguo mergo ("muchacha", "sirvienta"), el lituano martì ("muchacha", "novia (sin hijos)") y mergà ("niña"), el galés morwyn ("niña", "muchacha", "virgen") y el córnico antiguo moroin ("niña", "muchacha", "virgen")., respeto la opinión de los demas, saludos a todos. Fuentes: http://www.wikilengua.org/index.php/esposo https://es.wiktionary.org/wiki/maritus#Lat.C3.ADn
27 января 2016 г.
They are the same !!
1 сентября 2013 г.
they are exactly the same "husband"... the use of them depends on the region you are... For example in my country.. we always say esposo/esposa, "marido" sounds very formal.
27 августа 2013 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!