Henrique Pinto
"获得"、"取得"和"得到"有什么差别?
1 мар. 2014 г., 19:11
Ответы · 7
2
Get something You deserve, Like a prize get something,through your effort Did something by all means
3 марта 2014 г.
1
It's like asking about the difference among "get" "acquire" "obtain" in English. Sure, there are differences if you look them up in the dictionary. But in practice, you can mix them. For example, you want to say "achieve success" in Chinese, you can say "获得成功" “取得成功”。But normally we don't say “得到成功”.
2 марта 2014 г.
1
主要是看你后面接的名词是什么。其实就是一种日常上动词与名词的搭配。我们中国人就常用“取得胜利”而不说“得到胜利”。说“获得你的帮助”而不说“取得你的帮助”。这就看习惯
5 марта 2014 г.
1
獲得 / 取得 / 得到 在字典裡是三個 同義循環互釋 的詞 獲得 : 獲取、得到。相似詞 : 得到、取得 取得 : 得到、獲得。相似詞 : 博得、贏得 得到 : 取得、獲得。相似詞 : 獲得 以上是被模糊化後的解釋 因此 你可以說 經過十年的努力, 他終於 獲得/取得/得到 漢語語言學博士的學位。 其間的差異並不大 但 追究本義 獲 : 從犬 從草 從隹(鳥) 從又 (手) 獵取、獵得 之意。 孟子˙滕文公下:「終日而不獲一禽。」 獲得 是在 山林間 草原上 靠人與獵犬的追逐後 所得到的成果 有竭盡力量不放棄 的意義在其中 取 : 從耳 從又(手) 戰場上取下敵人的耳朵 作為戰功敘獎之依據 取 也是要經過危險的 "不是你死就是我亡" 的生存鬥爭 奮力求來的 所以 打獵 "獲得" 一隻兔子 而不是 打獵 "取得" 一隻兔子 這時的 "獲得" 是 "捕捉 而且得到"的意義 所以 在戰場上 "取得" 敵方將領 首級 (取下首級 就是你死我亡的鬥爭 ) 而不是 在戰場上 "獲得" 敵方將領 首級 但可以說成 在戰場上 "獲得" 敵方士兵千名 (未將敵方殺死) 這時 "獲得" 是 "捕捉 而且得到" 之意
3 марта 2014 г.
1
I guess the first and the second one are the same.. they both mean "gain". But the last one shares a similar meaning with "recieve"
2 марта 2014 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!