Aital
我有個問題關於廣東話 我有個問題關於粵語流行音樂的歌詞。 粵語和普通話的區別還是不小,對我來説廣東話不是方言,而是單獨的語言。 不過我發現了一個現象 - 很多香港歌詞都是普通話,但歌手唱的是用粵語的讀法,比如: 『但daan6 我ngo5 的dik1 心sam1 每mui5 分fan1 每mui5 刻hak1 仍jing4 然jin4 被bei6 她taa1 占zim1 有jau5 她taa1 似ci5 這ze2 月jyut6 兒ji4 仍jing4 然jin4 是si6 不bat1 開hoi1 口hau2 提tai4 琴kam4 獨duk6 奏zau3 獨duk6 奏zau3 著zoek6 明ming4 月jyut6 半bun3 倚ji2 深sam1 秋cau1 我ngo5 的dik1 牵hin1 挂gwaa3 我ngo5 的dik1 渴hot3 望mong6 直zik6 至zi3 以ji5 後hau6』 爲什麽他們唱的不是純淨的粵語?香港人都會聼得懂這種混合的歌詞嗎?
14 июня 2014 г., 13:42
Ответы · 3
1
你的中文很好! 我補充一下,因為歷史原因,我們正式文件都用國文(普通話)寫法,本地化的粵語用於日常生活。 純淨粵語歌曲現在比較少,粵語歌的歌詞一般都跟從普通話的寫法,再用粵語演唱。 以下是其中一些原因: - 粵語有時候發音比較硬,有些歌詞用國文寫的話會比較容易唱 - 有的歌曲不是本地創作,或者用粵語改歌詞比較困難,所以直接用國文寫法 - 作詞人可能比較熟悉國文填詞,或者用國文填詞比較文雅流暢 - 市場的接受度問題(廣東人能聽懂國文歌詞,但北方人不懂粵語),用國文寫歌詞的話能被更多人接受,市場推廣也比較容易。
15 июня 2014 г.
1
香港人從小到大都接受兩套中文的教育。說的講的,我們學白話,也就是廣東話;而寫的看的,我們會學正統國文寫法,也就是你所說的普通話。雖然說話時我們不會用普通話的文法,只會按廣東話的邏輯去說,但由於我們寫的和看的,也要依照普通話的文法,所以你上面舉的歌詞,我們聽到都能理解。 不過,其實香港人寫的中文,跟內地人寫的中文,文法上其實會有很細微的相差,主要也是受到我們平常說的廣東話所影響。所以,我們寫的中文,也不一定真的是普通話的說法。
14 июня 2014 г.
это не на китайском, это на кантонском... другой раздел сайта
1 августа 2014 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Aital
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, японский, казахский, русский, якутский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), японский, казахский