Mojave
드디어, 결국, 마침내 '드디어', '결국', 마침내' 는 서로 대신에 사용될 수 있나요? 모든 세 부사는 흔히 사용되고 있어요? 감사합니다!
25 февр. 2015 г., 9:03
Ответы · 2
2
세 부사는 흔히 사용되고 있습니다. 의미 차이가 있기 때문에 상황에 따라 알맞는 단어를 쓰는 것이 좋습니다. 비슷한 의미의 단어들로는 다음과 같은 단어들이 있습니다. 드디어/마침내/끝내/이윽고/결국/급기야 드디어- 기다렸거나 예상되던 일이 일어났을 때(긍정적인 상황): "드디어 지긋지긋하던 시험이 끝났다"(O) "자주 싸우더니 드디어 이혼했군"(O)ㅡ>'끝내', '결국은' 마침내- 어떤 노력 끝에 그 결과로 어떤 일이 일어났을 때. 긍정적, 부정적에서 두루 씁니다. 끝내- '끝에 가서 결국은'의 뜻 이윽고- '얼마쯤의 시간이 흐른 뒤에' 의 뜻. 결국- 명사를 부사처럼 쓰는 경우인데 '마지막 순간에는' 의 뜻. 급기야- '마지막에 가서 어떤 행위로 이어짐' 의 의미. 동적인 이미지를 띕니다.
25 февраля 2015 г.
박희섭님께서 좋은 설명을 주셨는데, 의미는 아주 똑같지는 않지만 대체적으로 서로 바꿔 써도 됩니다. ex) 드디어 시험이 끝났다/ 마침내 시험이 끝났다 / 결국 시험이 끝났다. ex) 드디어 이혼했군/ 마침내 이혼 했군. / 결국 이혼했군. 다 뜻이 통하는 같은 말입니다. 질문하신 내용의 드디어/마침내/결국' 은 대체적으로 바꿔써도 되는 말입니다. 하지만 '드디어=마침내' 는 바꿔써도 되는데 '결국' 이 좀 틀립니다. ex) "결국은 그게 아니잖아? " 여기서는 '결국'이 결론,결과를 가르킵니다. 이건 '드디어 그게 아니잖아? / 마침내 그게 아니잖아?' 이렇게 바꿔 쓸 수는 없습니다.
25 февраля 2015 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Mojave
Языковые навыки
английский, французский, итальянский, корейский, испанский
Изучаемый язык
французский, итальянский, корейский, испанский