Alex
Acabar vs terminar Difference?
11 июля 2016 г., 11:15
Ответы · 10
6
Hello Alex! In majority of situations these words are synonyms. Both can be translated as "to finish", "to end", "to terminate", "to conclude", "to end up", "to be over". Examples: - Alex acabou o seu trabalho. [Alex finished his work] - Alex terminou o seu trabalho. [Alex finished his work] - O filme acabou. [The movie it's over] - O filme terminou. [The movie it's over] - A história deles acabou em casamento. [Their history ended up in marriage] - A história deles terminou em casamento. [Their history ended up in marriage] However, there are some situations where ACABAR is more specific and is not interchangeable with TERMINAR: 1) When you want to give the idea of "to destroy". Examples: - Ele acabou com o meu trabalho. [He destroyed my work] - Ela acabou com o meu brinquedo. [She destroyed my toy] 2) When you want to give the idea of "to give a final touch". Examples: - Ele acabou o trabalho que eu comecei. [He gave a final touch on the work I started.] - Ele deu o acabamento na obra. [He gave the final touch on his artistic creation.] NOTE: you can see that say "Ele acabou meu trabalho" and "Ele acabou com meu trabalho" have two totally different meanings 3) When you want to give a idea of "to consume completely". Examples: - Em breve a floresta vai acabar. [Soon the forest will be finished] - O queijo acabou. [The cheese is over] 4) When you want to give an idea of something just hapenned. Examples: - Ele acabou de chegar. [He just arrived] - Ele acabou de terminar o trabalho. [He just finished the work] NOTE: you see that in this context you can even combine ACABAR and FINISH as they are not interchangeable when acabar has this meaning.
13 июля 2016 г.
2
Both mean "finish", however "acabar" also means "just" like in "I just saw her" (Eu acabei de ver ela). Examples Eu acabei/terminei meu teste - I finished my test. A aula acaba/termina as 12:00 - The class finishes at 12:00 Eu acabei de vir do hotel - I just came from the hotel. Hope I could be helpful.
11 июля 2016 г.
2
There is no difference. They are synonyms.
11 июля 2016 г.
You can also use a dictionary if you have questions and just after ask. I use a lot of dictionaries, I like this one for Portuguese: https://www.priberam.pt/DLPO/Default.aspx
29 июля 2016 г.
Terminar - to terminate, to complete, to finish, to give an end to (with sucess). Acabar - to to not leave anything, to finish, just have made something
14 июля 2016 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!