orentaub
is my translation to chinese correct? the English source: Israel Preker - Wine consultant Judge - International Wine Tasting Competitions E-mail: [email protected] For Glasses Inquiry, Please Contact: Alan Zalayet CEO - OBERGLAS LLC. E–mail: [email protected] www.oberglas.us Tel: +1-305-433 6362 Cell: +1-305-766 8953 my translation to Chinese: Israel Preker -葡萄酒顾问 裁判 - 国际葡萄酒品尝比赛 E-mail: [email protected] 对于酒杯查询请联系: Alan Zalayet CEO - OBERGLAS LLC E–mail: [email protected] www.oberglas.us 电话:+1-305-433 6362 手机 : +1-305-766 8953 please let me know if my translation is correct. thank you
15 окт. 2016 г., 22:51
Ответы · 7
For glasses inquiry中的for可以不译出来,要译的话“关于”要比“对于”好,或用“有关酒杯查询”。
16 октября 2016 г.
Wine consultant Judge 我认为翻译成:葡萄酒品鉴顾问。 For glasses inquiry 翻译成 酒杯订购。
15 октября 2016 г.
Yes,your translation is correct.
15 октября 2016 г.
正确的,buddy[emoji][emoji]
16 октября 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!