Zin
「当てる」と「当たる」の使い方について 「当てる」を憶測か的に撃つという意味と、「当たる」をその自動詞と認識していますが、以下の文を読んでその意味で当てはめない気がします 1 経済発展の過程に伴う問題に焦点を当てた「中所得の罠論」に対して… 2 改革を推進するに当たり、国民の支持を得るため、彼らの意見に耳を傾けると同時に… 文の全体的な意味がわかりますが、ここでの「当てる」と「当たる」の意味や使い方について教えていただきたいと思います。日本語か英語、中国語のどちらでも説明可。よろしくお願いします
29 июня 2018 г., 7:57
Ответы · 2
++++++++++++++++++++++++++++ 「当てる(他動詞)」 throw something and hit the target - 焦点を当てる -> (throw the focus point to the target). -> focus ++++++++++++++++++++++++++++ 「当たる(他動詞)」 something thrown and hit the target - 宝くじに当たる -> (you are thown and hit the lot) -> win the lottery - 改革を推進するに当たり、(you are thown and hit the "改革の推進”) -> We, facing the "改革の推進", do "彼らの意見に耳を傾ける", in order to "国民の支持を得る"
30 июня 2018 г.
1) 焦点を当てる=焦点を絞る 2)~に当たり=~に際して 文法の細かなことは、説明できませんが、それぞれ意味があります。
29 июня 2018 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Zin
Языковые навыки
арабский, китайский (кантонский), китайский (тайваньский), английский, японский, корейский, шведский
Изучаемый язык
арабский, корейский, шведский