Kay
Oración vs. frase Hi, I've looked up this question on a Spanish forum for German learners and they said that oración is very formal and if I said that, people would look at me funny. But then I watched a video by a young Columbian teacher and she explained the direct/indirect object and kept saying "oración" all the time. Is there a difference between Spanish in Spain and Spanish in South American in this case? Is oración normal in South America, and frase is more normal in Spain? I just want to say something in a natural conversation like: "It is difficult for me to write complicated sentences" "I try to write five sentences in my notebook per day" "Can you explain this sentence to me?" Which word should I use in those examples?
9 дек. 2018 г., 11:32
Ответы · 10
2
Kay, wie du schon gut weiss, hat Spanisch viele verschiedene Dialekten (wenigsten einen Dialekt für jedes Land) und ja, du wirst Unterschiede merken. Hier hat trotzdem der Unterschied nichts von del Land zu tun, sondern von dem Verwendung der Sprache, die ist von dem Sprachgebiet abhängig. "Oración" gehört zu dem Grammatikgebiet und "Frase" gehört mehr zu der allgemeinen oder alltäglichen Verwendung. Normalerweise ist "oración" eines der meistgesprochenen Wörter, die ein Spanischlehrer sagt. Eine ganz andere Bedeutung von "Oración" ist das Gebet, aber das passt hier nicht. Viele Grüsse!
9 декабря 2018 г.
2
Hablas español? La diferencia es esta: Frase: palabras con sentido, sin verbo. Oración: estructura completa, con sujeto, verbo y objeto. Frase: ¡Qué bella casa! (no hay verbo). Oración: Tu casa es muy bella (tiene sujeto, verbo y complemento).
9 декабря 2018 г.
1
I agree with Pedro, in this case the use of "oración" or "frase" is not a fact of the difference between Spanish in Spain and Spanish in South America. It depends on context, formal or informal. As a teacher and with my students, I use both to mean "sentence". But when I talk to a person of my area about sintaxis, I prefer to use "oración" for "sentence" and normally use "frase" when I want to look for a context to use a word when I want to review the meaning of this word. For the three cases that you ask for, I think you can use both words, but probably "frase" sounds more natural.
9 декабря 2018 г.
Hello Kay, you are correct - oración is the correct and very common word for "sentence." A phrase/frase in both English and Spanish can be a few words and not necessarily form a sentence/oración. It may interest you to know that it also means "prayer" in non-catholic religions from the verb "orar," whereas catholics use the verb "rezar" and the resulting noun "rezo." Hope this helps))) Avísame si tienes alguna otra pregunta 😉 https://educacion.uncomo.com/articulo/cual-es-la-diferencia-entre-frase-y-oracion-44984.html
9 декабря 2018 г.
Hi! I'm a native Brazilian Portuguese speaker, so I'm not sure if it helps, but if no one else answers, I think my answer would be better than nothing haha So... in Portuguese the regular word for "sentence" is "frase" (that part of the text that goes from the first capital letter to the next full stop, however many clauses there are in this sentence), whereas "oração" is the regular word for "clause" in the grammatical sense, and also for "prayer". So we save the word "oração" only for referring to "prayers" ("Oração do Pai Nosso", for example) and to grammatical clauses when talking specifically about grammar ("oração subordinada ou coordenada", for example). And I >think< the same logic is valid for Spanish. In your three examples, we would use the word "frase" in Portuguese. The first one, for example: "Para mim, é difícil escrever frases complicadas (aquelas com muitas orações coordenadas)."
9 декабря 2018 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!