Just a note on online dictionarys that translate sentences from one language to another automatically for you. (eg. SYSTRAN) They DON'T work very well.
Well maybe they alright translating from one European language to another, but for Japanese to English they just don't seem to work well at all. The languages are completely different so I guess it's hard to programme. In Japanese the meaning of what is written often changes depending on the context, words are often dropped when they are not needed etc, this really seems to screw up online translators. Best to stay away from them until they get better imo.
Edit: Just noticed that no one said what 'nakayoshi' means. It is a noun. I think it might be related to the expression 'naka ga ii' which basically means the same thing so you might as well learn them both at once. ^^
It is used to describe people who get on well with each other (good friends etc).
So for example if you get on well with someone called Bob, you can express this by saying 'bob to naka ga ii' or 'bob ha nakayoshi'.