Robert
How can you say "I miss you to death" (I miss you very much) and "I want you to die", 比如:我想你死了,我想死了你,我想你去死了, Often times in Chinese, 死了 is used as an intensifier, such as 我饿死了,我累死了,but how can we use 想你 with 死了 to mean, miss you very much, and also, I want you to die?
13 июля 2010 г., 9:36
Ответы · 13
2
You are right, Robert. 死 is used as an intensifier. So we say: 我想死你了。( means: I miss you very much.) It's right after the verb you want to be intensified. ' I want you to die' spoken Chinese is: 去死吧!(Go to die! Go to hell!) But formally we say: 我(想)要你去死。 BTW: In Chinese 想 is the action of ' thinking' 要 is want something or want to do something, intent to do something. So you also hear 我想你死了。Which means: I think you are dead, I consider you are dead.
13 июля 2010 г.
“我想你死了,我想死了你,我想你去死了”,中文表达错啦! 我想你去死了(你不可以这么说) (你可以这样说)想的你,我都要去死了。
17 июля 2010 г.
我想你死了。I (used to) think you have died. There is no 我想你去死了。
14 июля 2010 г.
So interesting!很搞笑! I miss you very much.我想死你了。 I'm tied very much.我累死了。 I'm hungry very much.我饿死了。 想 verb +死 complement=miss sb. very much.
14 июля 2010 г.
well,sometimes we use 死了as a adjective like so much ,eg,"I miss you so much"means the oral way is:我想死你了,it‘s also means"我非常的想念你",it's like "love me ,love my dog"is equal to '爱屋及乌' so that "dog" doesn't really mean a dog.it's just used as an intensifier or a reference to express people's strong feeling.
14 июля 2010 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!