Не только "парень" и "девушка". What is the actual Russian words for "boyfriend" and "girlfriend"?
02:35
12 ชั่วโมงที่แล้ว
02:35
12 ชั่วโมงที่แล้ว
คำอธิบาย
Сего́дня я бы хоте́ла бы переда́ть разгово́р мои́х друзе́й о том, как мы в ру́сском языке́ называ́ем бли́зких люде́й, с кото́рыми нахо́димся в романти́ческих отноше́ниях, но кото́рые ещё не явля́ются на́шим му́жем и́ли жено́й.
Нас бы́ло тро́е - я, На́стя и Андре́й. Вы уви́дите, что бо́йфренд и гёрлфренд – э́то не то́лько де́вушка и па́рень, но и мужчи́на, же́нщина, спу́тник, спу́тница, втора́я полови́на, и что ра́зные те́рмины отража́ют уваже́ние, во́зраст и конте́кст.
Так, На́стя ча́сто прихо́дит игра́ть в насто́льные и́гры с Ники́той, и она́ называ́ет его́ «мой молодо́й челове́к». С её то́чки зре́ния, э́то выраже́ние подчёркивает серьёзность их отноше́ний и её уваже́ние к парнёру.
Когдя я попроси́ла На́стю спроси́ть Андре́я о нали́чии у Андре́я «гёрлфренд», На́стя сказа́ла: «Андре́й, есть ли у тебя́ «втора́я полови́на».
Э́то сно́ва говори́т о том, что На́стя выбира́ет уважи́тельные и да́же романти́чные те́рмины, в отли́чии от не доста́точно серьёзного сло́ва «де́вушка». Но На́стя ещё доба́вила, что ей стра́нно спра́шивать челове́ка напряму́ю свобо́ден челове́к и́ли нет. Она́ бы пообща́лась и по ситуа́ции бы поняла́.
Андре́й в свою́ о́чередь сказа́л, что е́сли два челове́ка пришли́ вме́сте, то одного́ из них мо́жно назва́ть спу́тник и́ли спу́тница. поско́льку мы не всегда́ зна́ем, кем они́ прихо́дятся друг дру́гу э́ти дво́е: муж и жена́, де́вушка и па́рень и́ли про́сто друзья́. Спу́тник и спу́тница – о́чень удо́бные слова́.
А вот лю́ди в во́зрасте называ́ют свои́х партнёров «мой мужчи́на» и моя́ же́нщина. Для меня́ э́то звучи́т как вполне́ серьёзное и уважи́тельное отноше́ние, но тем не ме́нее да́же среди́ пятидесятиле́тних мужчи́н есть те, кто называ́ет же́нщину, с кото́рой встреча́ется, де́вушкой, хотя́ э́той "де́вушке" то́же пятьдеся́т лет. Я ду́маю, э́то происхо́дит из стереоти́па, что же́нщинам не нра́вится старе́ть и переходи́ть в ста́тус «же́нщины».