Shana
Hi, I just did a translation from Chinese to English, I wonder how its readability is, could you have a look? I would appreciate any feedback on it! And I hope this not takes up too much of your time, so even a brief or general response would be helpful. Thank you in advance for any input you can provide.🙏
1 ธ.ค. 2023 เวลา 5:40
คำตอบ · 11
sentence #1: the clause "thinking ..." is too distant from the word that it modifies ("fellows"). sentence #2: There is nothing wrong with this sentence but since you tend to overuse present participles, I suggest "way to learn" instead of "learning method". sentence #3: The only verb in this sentence is "is", which does not harm anything but neither does it contribute anything to the sentence. It is better to find a verb that has a significant meaning. sentence #4: This sentence is hard to understand. It took me a while to figure out that you were talking about your native language rather than English. This sentence relies too heavily on present participles. There is nothing wrong with present participles, but it is possible to use too many of them. Also, present participles have a habit of displacing real first-class verbs. The verb in your sentence is "to spend". However, the most important ideas in this sentence are "speaking" and "learning", not "spending". Thus I suggest you use "to speak" or "to learn" as your main verb. sentence #5: Your only verb is "to be". Instead, use a verb that contributes to your thesis. The main idea in this sentence is contained in the word "difficult", so I used a related word ("challenge") for a verb. sentence #6: This sentence doesn't make sense. I am especially confused by "turns into". I'm not sure whom you mean by "fellows".
1 ธันวาคม 2023
The biggest problem is that it’s not that clear. It’s also too long and contains grammatical errors. Finally, it’s formatted incorrectly (an indent or break is needed between paragraphs). You could start by asking something like ChatGPT to edit it using half the number of words.
1 ธันวาคม 2023
Well done Shana! You've done a good job! Do you mean master English or are u using master as in Masters degree? I suggest adding the article in a few places...the more reasonable the study method is, laziness from ourselves everyday (rather than in daily) to make out such a sentence (not make on) the difference is manifest
1 ธันวาคม 2023
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Shana
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น