Sean ショーン
In Japanese, does 赤信号 aka-shingou mean "traffic light" in general, not just "red traffic light"? So I could say "turn left at the aka-shingou"? Is this common? Arigatou!
12 มี.ค. 2021 เวลา 9:09
คำตอบ · 4
It's not common unless you have the 赤信号 at your sight. Sometimes speaker specifies the light color to clarify which traffic light they are talking about when can see several traffic lights nearby. Usually, you're right it should be 信号 not 赤信号. There might be a single traffic light just blinking all the time and the color is only red. If it is the case again to distinguish the light from normal lights which have three lights, the speaker might say 赤信号 and it's not necessarily wrong.
12 มีนาคม 2021
信号機が赤の間は道路を渡るな。 赤信号で通りを渡るのは危険だ。
12 มีนาคม 2021
Thank you, that's very helpful.
12 มีนาคม 2021
I say turn the traffic light. I don't say turn the red light.🚥
12 มีนาคม 2021
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Sean ショーン
ทักษะด้านภาษา
ภาษาแอฟริคานส์, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฟิลิปิโน (ตากาล็อก), ภาษาฝรั่งเศส, ภาษากิคูยู, ภาษากรีก, ภาษาฮินดี, ภาษาม้ง, ภาษาฮังการี, ภาษาอินโดนีเซีย, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาลิทัวเนีย, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาโรมาเนีย, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ไทย, ภาษาตุรกี, ภาษายูเครน, ภาษาเวียดนาม, ซูลู
ภาษาที่เรียน
ภาษาแอฟริคานส์, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาฟิลิปิโน (ตากาล็อก), ภาษาฝรั่งเศส, ภาษากิคูยู, ภาษากรีก, ภาษาฮินดี, ภาษาม้ง, ภาษาฮังการี, ภาษาอินโดนีเซีย, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาลิทัวเนีย, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาโรมาเนีย, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ไทย, ภาษาตุรกี, ภาษายูเครน, ภาษาเวียดนาม, ซูลู