Donald
谁可以帮忙解释周杰伦的天涯过客的歌词?

歌词:

風起雁南下 景蕭蕭 落黃沙
獨坐沏壺茶 沏成一夜 燈下
妳在 幾里外 的人家 想著他
一針一線 繡著花

晨霜攀黛瓦 抖落霜 冷了茶
撫琴欲對話 欲問琴聲 初落下
弦外 思念透窗花 而妳卻什麼也不回答

琴弦斷了 緣盡了 妳也走了
愛恨起落 故事經過 只留下我
幾番離愁 世事參透 都入酒
問妳是否 心不在這 少了什麼

琴弦斷了 緣已盡了 妳也走了
妳是過客 溫柔到這 沉默了
拱橋斜坡 水岸碼頭 誰記得
渡江扁舟 我傷依舊 臨行回頭
遠方誰揮手

古剎山嵐繞 霧散後 北風高
禪定我寂寥 我身後風 呼嘯
笛聲 半山腰 而妳在 哪座橋
遠遠對他 在微笑

亭外蘆葦花 白茫茫 細雨輕輕打 秋風颳
將筆擱下 畫不出 誰在瀟灑
情愫 竟短暫猶如 騷人墨客筆下的煙花

琴弦斷了 緣已盡了 妳也走了
愛恨起落 故事經過 只留下我
門前竹瘦 清風折柳 妳要走
風不停留 何苦繞來 搖晃燈火

琴弦斷了 緣已盡了 妳也走了
妳是過客 溫柔到這 沉默了
輕解繩索 紅塵放手 面對著
隨我擺渡 離岸東流 驀然回首
妳在渡船口

琴弦斷了 緣盡了 妳也走了
妳是過客 溫柔到這 沉默了
拱橋斜坡 水岸碼頭 誰記得
隨我擺渡 離岸東流 驀然回首
妳在渡船口

26 ต.ค. 2015 เวลา 4:42
ความคิดเห็น · 8
3

幾番離愁 世事參透 都入酒
問妳是否 心不在這 少了什麼

琴弦斷了 緣已盡了 妳也走了
妳是過客 溫柔到這 沉默了
拱橋斜坡 水岸碼頭 誰記得
渡江扁舟 我傷依舊 臨行回頭
遠方誰揮手
Your leaving makes me so sad, indifferent to anything around me that I only have recourse to alcohol, which I put all the sorrow as seasoning in.

I would like to make sure that you don’t give your heart to me any more.

What on earth is the problem between you and me, say, the missing piece?

Broken string, no longer rapport, the beloved gone…

After all, I am the main character involved in the scenario and you are just the passerby.

At present, all the affectionateness is replaced by the silence.

Do you still remember the arch bridge and the waterfront by the wharf where we went across and left our footsteps?

No matter where I go, if on my travels, my sorrow remains in my mind.

At the moment before setting off, I turn round and check if there is someone seeing me off.

Even when I am off the shore far away, I know nobody wave farewell to me in my heart.

 

24 ธันวาคม 2015
3

風起雁南下 景蕭蕭 落黃沙

Once winter is coming, the wind is blowing and rustling off the sand in the air.

The wild geese fly down south, which leaves the scenery without anything vivid.

獨坐沏壺茶 沏成一夜 燈下
妳在 幾里外 的人家 想著他
一針一線 繡著花

晨霜攀黛瓦 抖落霜 冷了茶
You sit alone and brew a pot of tea by a lamp all night long
whilst missing your beloved in your home far away from him.
When the frost drops down from the old-roofed tiles at dawn, you have embroidered with flowers stitch after stitch overnight and the tea also has become cold.
撫琴欲對話 欲問琴聲 初落下
弦外 思念透窗花 而妳卻什麼也不回答

琴弦斷了 緣盡了 妳也走了
愛恨起落 故事經過 只留下我
You want to converse with the zither as your beloved when petting it.

As the first sound from the zither is heard, you would like to say something, but eventually don’t answer any words in the least, and just attempt to transmit your sentiment by the continuous music playing through the window.

Emotional baggage stacks along with music keeping on, however one of the strings suddenly breaks between your fingers, which indicates the relationship between both of you breaks up and you are not willing to stay here any more.

It seems like a story with all the affections and grudges has been pitched over and finally leaves me as a spectator.

23 ธันวาคม 2015
2

You still have to learn standard Chinese it! This is the first Chinese wind song is too difficult for a foreigner. Because there are many ancient Chinese

15 ธันวาคม 2015
1

打字的话要很久,如果愿意的话,可以SKYPE上说。

21 ธันวาคม 2015
1

他的歌词不好,好像是没有文化的人写的,读起来很痛苦,不适合外国人学习。

21 ธันวาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม