[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
What is the correct form brackets or braces in an orthodontic contex

Hi there!

I have a question about the correct form to use these words "brackets" and "braces" in an orthodontic contex. I have a friend that laughs when I told about my orthodontic treatment because I told to him that I wear brackets, so he told me "parentesis" in Spanish.

If you search on Google "brackets" or "braces" you can see both forms and Google doesn't make any correction,

What do you think about that?

I'm sorry if my text is wrong but I'm learning English

21 เม.ย. 2016 เวลา 21:49
ความคิดเห็น · 13
2

Hola Luisa,

No es una cuestión de si la palabra "braces" es correcta y "brackets" no; (he oido "brackets" de vez en cuando), sino dónde utilizan esa expresión.

En el inglés británico, (estoy hablando muy en general de la forma de inglés utilizado en muchos países angloparlantes), "braces" también significa tirantes, para sujetar los pantalones. Sin embargo, los americanos dicen "suspenders". Cuándo un americano me hizo un comentario sobre mis "suspenders" (tirantes), no me reí de él, pero entendí que no estaba hablando de las ligas que sujetaban mis medias, - suspenders en inglés británico - (y no, ¡no las llevo!)

La moraleja de esta historia es ten en cuenta con quien vas a hablar o en cuál país vas a estar. Incluso en Australia, una caña (de cerveza) tiene una traducción diferente según el estado/ciudad. Phil hace un comentario sobre 'the usual Spanish word "bracas"', lo cual es interesante, porque aquí, en España, se dice "un aparato". ¿Quién lleva la razón? Depende de dónde eres. No estoy aquí para discutir con los profes, sino guiarte por los problemas de un inglés que no tiene un estándar universal. Incluso el acento y la pronunciación varían muchísimo, y es por eso que intento enseñar inglés con acento y pronunciación neutral, para que los alumnos tengan más posibilidades de hacerse entendidos en cualquier lugar.

Espero que ese te ayude.

Saludos, y perdona si hablo como un gringo... ¡o como se dice en España, un guiri!

Simón.

24 เมษายน 2016
2

@Phil and @Paul, here is a Yahoo Answers discussion between Americans, where the use of bracket is used exactly as I described it;

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20111016074316AAFl9Lp

23 เมษายน 2016
2

Hello, again, Luisa. Your friend was right to laugh ;) In answer to your question, I would guess that the two English words “braces” and “brackets” probably do share an etymological relationship, and they do have similar meanings, but I can tell you that they are certainly not interchangeable.

As far as using translators / two-way dictionaries, I just looked up “echar” on Google translate and got 48 different translations. If you look them up in a dictionary, you’ll find that they are not interchangeable at all. Interestingly, the first “translation” listed is “to cast,” a verb that is not at all that common in everyday English conversation. You could also look up “abrigo” which will give you “coat,” “protection,” and “protection” — none of which are interchangeable.

Your English is good enough that you should start using a monolingual (English only) dictionary. My favorite on-line dictionaries are the Oxford and the MacMillan, both of which allow you to choose British or American usage (default is UK, but you should be able to choose American by looking for the appropriate word or flag). Here’s the definition of “brackets:”

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/bracket_1

21 เมษายน 2016
1
I'm a 54-year-old American and I can assure you that no one here ever says that they wear brackets on their teeth -EVER. If you said this to someone you would get a confused look, they would have no idea what you're talking about. But don't worry, we'll know that you're a foreinger who is learning English will kindly, gently  and gladly help you out with the correct word. Brackets refer to a lot of things but not to teeth straightening appliances.
25 เมษายน 2016
1

To my knowledge, I would use "brace" to describe my teeth are under correction as a English learner, and seemingly, a bracket is used for holding my cell phone in my car. Whereas, your discussion really inspire me to see these 2 words again and thanks for the answer by Luisa.

23 เมษายน 2016
แสดงเพิ่มเติม