Mister Bakur
ผู้สอนมืออาชีพ
Tongue Twister Challenge!

This word is hard for Arabic native speakers, what about Arabic learners!

Can you say <مَلْبَنTen times without being your tongue twisted?

If you really did that, but "done" in comments! 


26 ก.ค. 2017 เวลา 15:41
ความคิดเห็น · 7
1
@Aliph - أليف
After I read your comment, I googled the word. The original name was راحة الحلقوم
راحة means comfort and حلقوم throat. I found it really bizarre. Moreover, I read this name was coined in Persian language and they used Arabic loanwords that's why it sound as an Arabic name. So it called حلقوم in almost all Arabic countries. In Syrian dialect, they shortcut it to راحة
28 กรกฎาคม 2017
1

@ Mohhamed 

You are right. I found the translation on the Mawreed dictionary, they give Turkish delights first and then they say "go to حلقوم" . I think the Mawreed is a Lebanese dictionary. Great one by the way.

27 กรกฎาคม 2017
1

دي حاجة بسيطة :)

على فكرة, معناها ايه؟ مكنتش سامعها قبل كده


26 กรกฎาคม 2017
1
Done.
26 กรกฎาคม 2017
As a native speaker It was so easy. However, when I read it for the first time I thought the name refers to some kind of food that made from milk not a Turkish delight. We call Turkish delight  حلقوم in Libya or at least in my city.
27 กรกฎาคม 2017
แสดงเพิ่มเติม
Mister Bakur
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอาหรับ (อียิปต์), ภาษาอาหรับ (มาตรฐานสมัยใหม่), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ภาษาตุรกี