Mochida Kei/持田 慧
"Khabar" or "kabar" which is appropriate? Pronunciation? Indonesian or Malaysian?

I have found "kabar" today. Instantly, I recognised that it is another spelling of "khabar".

I know "khabar" is a loanword from Arabic,but 3 questions occurred to me that

 1:Which is appropriate? Does it depend on the situation?

2:How should I pronounce? Pronounce literally /k/ or /x/ like Arabic?

3:Where are they used in? Indonesia or Malaysia?

Finally, this post plays a role as writing practice of English,so if you find my mistakes or unnatural grammar, please let me know.

I would be grateful for your help.

26 ธ.ค. 2018 เวลา 8:29
ความคิดเห็น · 3
4
こんにちは、持田慧さん

     I'm an Indonesian, here are the answer to your questions:
(1) Kabar is the standard word, while khabar is a non standard one.
(2) You can pronounce kabar as the 'k' in kabuki.
(3) Kabar is used in Indonesia, while khabar is used in Malaysia.

     I hope they help. If you have any further question, don't hesitate to inquire. I'll be glad to help you.

Regards,
玲玲
26 ธันวาคม 2018
2

Hello Kei,


Wikipedia has a basic comparison of Malay and Indonesian that you might find useful: https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Standard_Malay_and_Indonesian#Vocabulary_differences

Best,


Jana

4 มกราคม 2019
2
correct, Kabar is the standard one, however, it's also not a big del if you happen to use khabar in your writing. Only that people would think that you are rather old fashioned, perhaps you were born before 70s.
27 ธันวาคม 2018
Mochida Kei/持田 慧
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ (อ่าว), ภาษาอาหรับ (มาตรฐานสมัยใหม่), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอินโดนีเซีย, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ (อ่าว), ภาษาอาหรับ (มาตรฐานสมัยใหม่), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอินโดนีเซีย