Hope - Italian Girl
My Fair Lady movie and British Slang At the beginning of the My Fair Lady movie, there is a monologue of prof. Higgins like this: Hear a Yorkshireman, or worse Hear a Cornishman converse I'd rather hear a choir singing flat Chickens cackling in a barn Just like this one "Garn"! But, what's the meaning of this "Garn"? Garn is a orthographic approximation to Eliza's pronunciation of the phrase "Go on"! Go on, however, has little to do with the literal meaning of those words: it is a lower-class colloquial expression which dismisses what the previous speaker has just said as false, incredible, or absurd. Other readers can no doubt provide more examples from recent British speech. My Fair Lady is a 1964 American musical film. I like this movie and Audrey Hepburn so much! :)
4 ต.ค. 2014 เวลา 12:07
การแก้ไข · 1
Such pleasant to see about Audrey on Italki, she will "Always" be there! Is it possible to take a lesson with you? I cannot fond your teaching profile!
3 กุมภาพันธ์ 2015
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
Hope - Italian Girl
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน