Alexandre
Ещё нет / Пока нет – Ты уже хорошо говоришь по-русски? – Ещё нет. – Ты уже хорошо говоришь по-русски? – Пока нет. Эти фрази правильные? Какая разница, пожалуйста? Спасибо вам.
2 ส.ค. 2011 เวลา 12:42
คำตอบ · 8
5
Обе фразы правильные. В данном случае мысл одинаков, разницы нет. В отрицательном контексте ЕЩЁ НЕТ = ПОКА НЕТ, ЕЩЁ НЕ = ПОКА НЕ. В других случаях между "ещё" и "пока" есть тонкая разница: Он ещё жив, хотя получил серьёзную травму. Возможно мы сможем его спасти. Он пока жив, но скоро умрёт. Спасти его невозможно. ______________________________________________ У нас ещё осталась еда после праздника, угощайся. У нас пока есть еда, но завтра она закончится. В положительном контексте "ещё" означает "немного", "едва". "Пока" означает, что описанное состояние - временное, оно скоро изменится.
2 สิงหาคม 2011
1
Всё правильно. А что именно употреблять - это дело вкуса:)
2 สิงหาคม 2011
1
Фразы правильные. Разницы никакой.
2 สิงหาคม 2011
– Ты уже хорошо говоришь по-русски? – Пока ещё нет. Так тоже можно сказать :)
2 สิงหาคม 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Alexandre
ทักษะด้านภาษา
ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาอิตาลี