nozturk
"to butt in line" and "to cut in line" They're the same? Can you give some samples?
13 มี.ค. 2012 เวลา 18:39
คำตอบ · 3
When I was a child, when someone tried to butt in front of you in line, kids would say, "No butts, no cuts, no coconuts!" Hehe :-)
13 มีนาคม 2012
Cut in line is more common. "Butt in" is usually used to mean "interrupt". E.g. "It's rude to BUTT IN when someone is trying to explain something!"
13 มีนาคม 2012
They are the same. You could say He cut in line. Or you could say he butted ahead of me.
13 มีนาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!