ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
bhineka
"委屈" 和 "冤枉" 有什么区别? 请大家帮我解释具体一点,详细一点。有例句更好
27 มี.ค. 2012 เวลา 18:49
6
0
คำตอบ · 6
1
"委屈”一般是指受到了不该受的责备,从而导致心理难受,强调个人的心理感受 如:男方认为女方在外面有别的男人,把她骂了一顿,可是她没有做对不起他的事,所以感到“委屈” “冤枉”是指别人故意把事情扭曲,嫁祸到无辜者的身上。 如:这件事不是他干的,是别人“冤枉”他的。
28 มีนาคม 2012
0
1
0
多谢你们, Jeremy, Maggie, michelle ran 的见解都很清楚
29 มีนาคม 2012
0
0
0
给老外不能这么正式的解释 他们不懂越说越复杂 这么说吧 冤枉是:被别人强加给你的,属于非情愿行为,委屈是:就是心里不舒服,受到了某种外在打击
28 มีนาคม 2012
0
0
0
大多数情况下,冤枉指客观事实,委屈指主观心理感受。比如:有人说你偷东西,而你实际上没有,就可以说,你冤枉了我。而你的心里这时候就会觉得很委屈。
28 มีนาคม 2012
0
0
0
你冤枉了我,我感到很委屈。
28 มีนาคม 2012
0
0
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
bhineka
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
โดย
63 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
10 American Car Idioms You Should Know
โดย
32 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น
Why English Learners Struggle with Listening (and What to Do Instead)
โดย
26 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก