ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Miya
`提不起来` 的意思和用法. 你们好! 我想问一下 `提不起来` 的意思和用法。 根据我词典和网站,`提不起来` 好像有两种用法。 (一)太不像话 的意思。 E.g. 网络速度提不起来 (百度)etc (二)discourage some actions or feelings E.g. 人有个三病四痛,精神总是提不起来。(词典) 我造了两个句, A) 他是个ABC公司的最优秀的推销员,明明对公司做出不少的贡献。 不过为什么他的薪水 提不起来 呢?。 B) 我听到在世博会场到处人山人海,需要排几个小时队。这个信息真让我提不起去看看世博会来。 这样的用法正确吗? 我非常高兴 如果你们给我看看几个例句。 谢谢!
4 พ.ค. 2012 เวลา 3:06
6
0
คำตอบ · 6
2
"提不起来'通常是指没有“精神”,"兴趣",“欲望”等。 比如: -我太累了,实在提不起来精神陪你聊天。 -这部电影太沉闷了,真是让人提不起来兴趣。 A) 他是个ABC公司的最优秀的推销员,明明对公司做出不少的贡献。不过为什么他的薪水提不起来呢?。 - -这句话虽然是正确的,但并不是习惯的用法。 B) 我听到在世博会场到处人山人海,需要排几个小时的队。这个信息真让我提不起去看看世博会来。 - -这个用法不正确。应该为:“这个信息真让我提不起-(兴致 or 精神)去看看世博会。”
4 พฤษภาคม 2012
1
2
2
“提不起来”本意是指东西太重了,不能把它提起来!其他的得看具体的语境了,比如,“网络速度提不起来”就是指网速很慢。“人有个三病四痛,精神总是提不起来”是指精神很差,精神萎靡。你造的两个句子,第一个意思是指工资很低,不涨工资,但是在中国一般不这样说的。第二个句子这样用是错误的,应该这样说“我听到世博会场到处人山人海,需要排几个小时队。这个信息真让我提不起 精神 去看看。” 总之一句话,“提不起来”仅仅这个词的话,一般都是用作东西太重,无法提起来,其他的就看语境了,比如“提不起精神来”,“提不起速度来”等等。
4 พฤษภาคม 2012
1
2
0
〉因为“提不起来”常常跟的搭配是“提不起精神来”“提不起兴趣来”或者说什么东西太重了提不起来了 这个解释很有用。 谢谢何凌雅!
20 พฤษภาคม 2012
0
0
0
我认为两个解说人都说得对。第一个句子呢,造的不够地道。工资一般不是说提不起来,而是说工资为什么还不涨呢,或者为什么还不加工资。第二局把后面的“来”仔去掉就行了,因为“提不起来”常常跟的搭配是“提不起精神来”“提不起兴趣来”或者说什么东西太重了提不起来了。至于“网络速度提不起来”是口语,也可以是俚语吧(slang)。我认为能把前面说的记得就行了,其余的可以以后接触了再记。Good luck!
4 พฤษภาคม 2012
0
0
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Miya
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเช็ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษายูเครน, ภาษาอุซเบก
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาอุซเบก
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Making a Successful Business Presentation in English: Tips and Best Practices
โดย
26 ถูกใจ · 5 ความคิดเห็น
Traveling for Business: Tips, Tricks, and Essential Advice
โดย
40 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น
How Listening Twice Can Boost Your English Skills
โดย
99 ถูกใจ · 46 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก