ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
”不要拿客气当福气” 的意思是什么? 请问,”不要拿客气当福气” 的意思是什么?
13 ก.ย. 2012 เวลา 13:34
13
0
คำตอบ · 13
1
People is polite to you, but you think that's a matter of course.
13 กันยายน 2012
2
1
0
意思是"不要得吋進呎"
13 กันยายน 2012
1
0
0
流傳在臺灣軍隊裡頭 魔鬼班長教訓新兵的口頭禪: 合理的要求是訓練,不合理的要求是磨練。 給你福利當福氣,給你方便當隨便,給你輕鬆當放鬆,給你臉你不要臉。 利用同音字與近似音字眾多 以及對仗和押韻的特點 構成中國語文獨特的趣味
13 กันยายน 2012
1
0
0
別太得寸進尺的意思 得寸進尺=比喻貪心不知足,有了小的,又要大的。
7 พฤศจิกายน 2012
0
0
0
不要给脸不要脸的意思
21 กันยายน 2012
0
0
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
บทความที่คุณอาจชอบ
Top 6 Mistakes to Avoid with Vocabulary Acquisition
โดย
38 ถูกใจ · 10 ความคิดเห็น
Navigating Your First Job: Do's and Don'ts in the Workplace
โดย
47 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
What Content to Watch to Acquire Advanced-level Proficiency
โดย
79 ถูกใจ · 50 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก