Rucky Lucky
"伤不起" 是什么意思? "伤不起" 是什么意思?
18 พ.ย. 2012 เวลา 14:36
คำตอบ · 8
2
伤不起 最近(recently) 在 中国网络上 流行 (becoming widely popular) 2 meanings: the first, 可怜(poor baby)/不能承受伤害(cant afford to hurt) second, 牛X (sb, is great/excellent/outstanding) eg. 技术宅,你伤不起啊!
19 พฤศจิกายน 2012
1
“伤不起”是一个网络用语,最近几年才被创造出来,你可能很难理解它的意思。事实上很多中国人也都解释不清这是什么意思。所以用字面翻译成英语也无法准确表达。 根据实际使用的情况,我觉得它可以用“很可怜”来表示。比如: “学奥数的孩子伤不起啊……”
19 พฤศจิกายน 2012
too delicate to bear a blow vulnerable be prone to getting hurt not afford hurt
18 พฤศจิกายน 2012
你可以简单地理解:就是受伤不起 去听听那首流行歌:伤不起 里面的歌词看完,你就基本理解了
20 พฤศจิกายน 2012
我给你个例子吧,你参考参考。 做软件的伤不起。(说话背景是我在调程序,那个程序是硬件描述语言,但是这个程序是搞软件的人写的,写得不是很好,我是做硬件的,感觉这些软件出身的人写硬件伤不起啊) ***什么人或这些人搞出来的东西或者事情让你感到不爽,但是呢还是不得不接受。*** 就像这程序,我觉得他们写得不好,看起来很不爽,但是我还得继续看。 当然,这是网络用语,即便中国人也各有各的理解和用法。 我的理解,什么伤不起,其实是什么让人伤不起。不是传统意义中的,我伤不起啊,你伤不起啊。 固然,你也可以用传统意思来表达。 ---------------------------------------------------------- 再举个例子,学中文的(,我们)伤不起。(意思是,你们学中文的让我们伤不起)。为啥你们学中文的伤不起呢。你们学中文的尽是提一起莫名其妙的问题。这些问题我们说汉语的基本不用想的,直接出口成章的。这些问题很让我们头疼。就是这样说的呗,为啥老问为啥呢。。。 哈哈,和你开个玩笑了。 网络用语一般来说很简练,必须要根据上下文或者说话人的意思来理解!特别是当代河蟹社会,哈哈。 请不要把我的答案当成标准的,网络用语就是自由的,自由理解,掌握了核心的意思自由发挥就好。 最后,总结一下。 -------------------------------------------------------------- “什么伤不起。”有两个意思 1. 什么伤不起。 2. 什么让我(们)伤不起。这个时候省略了伤不起的直接感受对象。 --------------------------------------------------------------
19 พฤศจิกายน 2012
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Rucky Lucky
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฟินแลนด์, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ไทย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฟินแลนด์, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน