Adonde fueres haz lo
Adrede vs. A propósito Según wordreference, estas dos palabras son completamente intercambiables pero "a propósito" se usa mucho más por la gente. 1: ¿"Adrede" se usa en tu país? 2:¿De dónde eres? 3: ¿Son sinónimos o hay algo que la distinga de "a propósito"?
21 ธ.ค. 2012 เวลา 16:54
คำตอบ · 5
1.- se usa en mi país, pero es muy poco frecuente 2.- Soy de Chile 3.- en mi país se usan como sinónimo, pero es mas común usar "a propósito"...ambas tienen el mismo sentido en las oraciones.
21 ธันวาคม 2012
1: ¿"Adrede" se usa en tu país? --> Sí, se usa. Y también "aposta", como te ha dicho Beatriz. 2:¿De dónde eres? --> De España. 3: ¿Son sinónimos o hay algo que la distinga de "a propósito"? --> Son sinónimos, pero "a propósito" es lo más usado en un lenguaje educado y formal. Nunca le dirías a un jefe "aposta" ni "a drede" (al menos no lo harías en la mayoría de trabajos).
21 ธันวาคม 2012
En España se usan ambas, aunque yo uso más "aposta", que también tiene el mismo significado :)
21 ธันวาคม 2012
Si la verdad es que se pueden intercambiar pero sinceramente yo uso mucho mas adrede es como más informal.
21 ธันวาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!