Petter
(要)不然 vs. 否则 What is the specific difference between these two two words? Are they interchangeable? Under what situations can you only use one but not the other?
24 มี.ค. 2013 เวลา 20:26
คำตอบ · 5
Usually,they are interchangeable,but“否则” is more formal than "要不然"
24 มีนาคม 2013
1.“不然”和“否则"表示“如果不......,就会.....”的意思,很多时候可以替换。 eg:我们要快点走了,不然会迟到。 我们要快点走了,否则会迟到。 2."否则"意思更绝对(absolute),语气更强,经常用来“命令,要求(order, require)”别人,这个时候,不用”不然“。 eg:你把药吃了,否则不能出去玩。 3."不然" 经常和 ”呢“ 一起用,口语里我们会说“不然呢”,这个时候,不用”否则“。 eg:A- 你现在就去学校吗? B- 不然呢?(means" Yes I am going to school NOW".It's a rhetorical question.) 4."不然" 还有一个意思,就是”不对“。”然“在古代是”正确“的意思,所以”不然“ 有”不正确“的意思。但我们只在书面语用,口语不用。这种时候,不用”否则“。 eg:大家都觉得他的答案是对的,其实不然。 你看得懂我的解释吗?我觉得你中文挺好,就没有用英语,我用了比较简单的例子,希望你全部能看明白。
25 มีนาคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!