Mojave
어떻게 "우리"하고 "저희" 달라요? What is the difference between 우리 and 저희? Since 저희 starts with 저, I would think it is more like "I, as part of us/we/this group" whereas 우리 is simply "we".
11 เม.ย. 2013 เวลา 21:24
คำตอบ · 6
2
"저희"와 "우리" 의 공통점과 차이점에 관해 간략하게 설명해 드리겠습니다. 우선 "우리"라는 말부터 설명 드리겠습니다. "우리"라는 단어는 두 가지 의미를 줍니다. 첫 번째 화자가 청자를 포함하지 않고, 자신과 그 주위의 사람을 집단적으로 가리킬 경우입니다. (1) 예문> 우리 아파트에는 강아지가 참 많아. 너희 아파트도 그래? 두 번째 화자가 청자를 포함하여 함께 이를 경우입니다. (2)예문> 우리 청소 그만하고 공부하자. 시험기간 이잖아. 그런데 '우리'라는 단어가 화자가 청자를 포함하지 않고, 자신과 그 주위의 사람을 집단적으로 가리키는 경우에 한해서만 '저희'라는 겸양어가 있습니다. <겸양어라는 것은 "청자를 화자보다 높이는 말"입니다. 이 부분이 중요합니다.> 화자가 자신과 자신의 집단을 낮춰서 말할 수는 있으나, 청자를 포함하는 집단을 낮춰 말할 수는 없기 때문에 '우리' 와 '저희'의 분명한 차이가 나타나게 됩니다. 틀린 예> 저희 아파트에는 강아지가 참 많아. 너희 아파트도 그래? <이상합니다. 왜냐하면 청자를 높이지 않았기 때문입니다.> 바른 예> 저희 아파트에는 강아지가 참 많습니다. 선생님 동네도 그렇습니까? <이렇게 말하면 상대방을 선생님으로 칭하며 높여 말했고, 존댓말을 이용하고 있기에 문장에 이상이 전혀 없습니다.> '우리'의 두 번째 뜻은 '저희' 라는 단어에 포함되지 않기에 성립되지 않습니다.
12 เมษายน 2013
1
It means the exact same thing: we. The only difference is in the level of formality - 저희 is more formal than 우리.
11 เมษายน 2013
우리 한국인도 일상생활에서 '우리'와 '저희'의 어휘 선택에서 실수를 많이 범합니다. 예를 들어 '우리'나라라고 말해야 하는 경우에 '저희'나라 라고 말하는 경우입니다. <당연히 정답은 '우리'나라 입니다.> <아까 '저희' 라는 단어는 '겸양어'라고 말씀 드렸습니다,> 한국인인 화자가 한국인인 청자에게 대개 이런 말을 많이 하게 됨으로 이때의 '저희'는 상대방을 포함하는 것이 아니기에 "올바른" 단어 선택이 아닙니다. 하지만 당신은 미국인이기에, 한국인이 미국인에게는 '저희'라는 말을 쓸 수 있는지에 관해 궁금해하실 겁니다. 아까 전에 설명 드렸던 ‘저희’라는 뜻을 보면 '청자'를 포함하지 않는 자신과 자신의 주변사람들을 '낮추어' 말할 때 이용하는 경우를 제가 설명했기 때문입니다. 하지만 결론부터 말씀 드리면 이런 조건에서도 물론 안 됩니다. '나라'나 '민족'과 같은 집단은 비록 청자가 포함되지 않는다 하더라도 한 구성원이 낮추어 말하기에는 너무 범위가 클 뿐더러, 한나라와 다른 한나라는 동등한 지위에서 말하고 있는 것이기 때문에 함부로 낮추어 말하지 않습니다. 그리하여 "저희나라"라는 표현은 틀린 것입니다.
12 เมษายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Mojave
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน