Keira
“你” 和 “您” 用法区别是什么? 我什么时候可以用 “你”?什么时候可以用 “您”? 如果我想跟陌生人说话,我要说 “你好” 还是 “您好”?
14 เม.ย. 2013 เวลา 14:14
คำตอบ · 15
我觉得语言这种东西会随着环境的变换词的意思也会发生改变的,比如说有台湾人习惯对陌生人说“您好”,但是在中国大陆,我们一般不这么说,因为这会显得太生疏,太客气,从而和人产生距离感。 你们觉得呢?
15 เมษายน 2013
我自己不要用您, 但是你能对我说‘您’- 该对老人说的。。。太客气了
14 เมษายน 2013
“您”是尊称 对长辈或是服务业用的,比较正式 平时说话其实用“你”就可以了 对陌生人也一样:)
14 เมษายน 2013
Be careful. When there are two or more than two people, we must say "你们“ not ”您们“. Many people dont know this rule.
28 พฤษภาคม 2013
"你"相当于"ты,привет”,是平辈之间的。“您”相当与“вы,Здравсвуй"是尊称
19 เมษายน 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!