Daniel
"而言"是什么意思?怎么用? 我课本上的一些句子的后面附加"而言"。 这个是什么意思?请你们给些例子且解释,谢谢。
5 พ.ค. 2013 เวลา 4:01
คำตอบ · 10
1
對我而言,這太容易了。 對我來說,這太容易了。 For me, it's too easy. Above the sentences is same meaning. 但英文不會這樣寫For me to say(對我而言)。 你可以把它當作是個慣用語(Locution)
5 พฤษภาคม 2013
1
而言 is part of "for", for=就...而言,对...而言/来说
5 พฤษภาคม 2013
1
It is from ancient Chinese. 而 is a function word, 言 is speak. In modern Chinese we have another word "来说". Both of them are frequently used, but 而言 is more formal.就....来说,对....来说。 对.....而言。对大学生而言,小学生的作业实在太容易了。For a collage student, xxxxxxx is so easy. 就.....而言。 就成本而言, 第一个计划较好. In point of cost, the first plan is better.
5 พฤษภาคม 2013
1
1.对......而言:对somebody或者something而言。针对的是sb或者sth做一个解释和说明。 2.相对而言:两个以上的sb或者sth做比较,立场不同,语境不通,意思也就不通。 对......而言也可以说成:对......来说。
5 พฤษภาคม 2013
You can hear 而言 from Chinese teachers and students answers frequently. 对...来说 is more spoken, 对我来说。这太难了。 就/对...而言 is more written. Or in a serious situation such as judgement, class, speech. Or from someone who would like to say in a "well- educated" way. 就这场比赛而言,火箭队表现极差。
10 พฤษภาคม 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!