sergey.alexandrov
El significado de la expresion "¡No te hagas!"
29 ส.ค. 2013 เวลา 5:36
คำตอบ · 7
2
Mario's answer is correct, I will give you more examples though. No te hagas el que no fue (do not pretend that you did not go) No te hagas el que no quiere comer (do not pretend that you do not want to eat) No te hagas la que no sabía (do not pretend that you did not know) The sentence "no te hagas" literaly means "do not pretend to be the one that..." So a literal translation of No te hagas el que no tiene dinero Do not pretend to be the one that does not have money. But you can just say: Do not pretend that you do not have money. I hope that helps.
29 สิงหาคม 2013
2
haha good question. It's something like... Don't pretend like you don't know!
29 สิงหาคม 2013
2
This expression comes from the verb "hacerse" but used in the subjunctive mood, it basically means " Don't play "(something) 1. No te hagas el tonto ( Don't play dumb ) 2. No te hagas el sueco ( Don't play dumb ) 3. No te hagas la víctima (Don't play the victim ) etc
30 สิงหาคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
sergey.alexandrov
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษานอร์เวย์, ภาษาโปรตุเกส, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน