Helden
how can I say "le diste en el clavo" in English? es una frase muy usada en español que significa que le atinaste a algo.
6 ก.ย. 2013 เวลา 22:25
คำตอบ · 5
'You’ve nailed it' podría ser un equivalente en inglés.
7 กันยายน 2013
Hola rosshubbell, claro también puedes decirlo, pero la expresión "le diste en el clavo" es mas usada.
7 กันยายน 2013
Puedo decir le diste en el blanco también?
7 กันยายน 2013
you hit the nail on the head - can be used when someone is right about something. ex: Jim hit the nail on the head when he said most people can use a computer without knowing how it works.
6 กันยายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!