ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
“等待” 和 “等候” 有什么区别? “等待” 和 “等候” 有什么区别?
23 พ.ค. 2014 เวลา 7:39
9
0
คำตอบ · 9
1
等候,更多用于具体的对象。例如:等候消息,等候命令。其实两者的意思几乎相同,基本可以互换使用。
23 พฤษภาคม 2014
0
1
0
等待 means waiting for someone 等候 means waiting for something
23 พฤษภาคม 2014
1
0
0
你和你的爱人或者恋人不在一个地方,今天你去机场接,就可以用,我在机场等待 等候是指比你职位高或者你尊重的人,比如你的父母到机场,就可以用,我在机场等候 你去机场去接某个不是你的家人的关系,比如朋友,就可以用,我在机场等候 等待表达个人情感 等候表达尊敬,执行 都可以用,没有错,只是个人感情的强烈而已
23 พฤษภาคม 2014
0
0
0
等待 means that you wait for someone or something, 等候 means almost 等待, but the time you wait longer and it more literary.
23 พฤษภาคม 2014
0
0
0
等候 means that you are greeting somebody or something, 等待 means you can do nothing except waiting
23 พฤษภาคม 2014
0
0
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
บทความที่คุณอาจชอบ
Preparing for Interview Success
โดย
18 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น
Essential American Books for Language Learners: Learn English and Culture in One Go
โดย
35 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
Setting Goals for Your Language Learning Journey in 2025: A Guide for ESL Speakers
โดย
10 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก