Ron
Contigo en la mitad de una frase En la canción "Bailando" de Enrique Inglesias, el canta: "Yo quiero estar contigo, vivir contigo Bailar contigo, tener contigo Una noche loca" La frase "Quiero tener contigo una noche loca" me parece extraño nunca he visto "contigo" en la mitad. Creo que "contigo" debería estar en el fin de la frase como "Quiero tener una noche loca contigo" Este uso en la mitad es común? Puedo decir a un maestro, "Quiero tener contigo una clase" o "Contigo quiero tener una clase"?
2 ส.ค. 2014 เวลา 16:29
คำตอบ · 7
3
Yes, both ways are correct but the most common way here where I live in Spain is to put "contigo" at the end. In the middle sounds like "Maybe I want other things from other people but I chose you to have a crazy night" Even we could say "Contigo quiero tener una noche loca" But this way sounds to me like "anyone but you".
2 สิงหาคม 2014
2
Hola Ron! La posición del "contigo" no cambia en ninguna forma el significado de la frase: 1) Quiero bailar contigo. 2) Contigo quiero bailar. 3) Quiero contigo bailar. En los tres ejemplos el significado es el mismo, solo cambia la forma de expresarlo. Todos los ejemplos son correctos y perfectamente utilizables, quizás el número 3 sea el menos común, pero de todas maneras es válido. Como punto adicional, normalmente vemos que un artista modifica la forma en la que canta sus canciones para hacer más énfasis en una palabra o frase en específico. Por lo que quizás decir "quiero tener una noche loca contigo" no hace tanto énfasis en "noche loca" como "quiero tener contigo una noche loca", que es lo que busca resaltar el artista. Espero haberte ayudado. Saludos! :)
2 สิงหาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!