kosuke
中文里的介意和在意有什么区别?
8 ต.ค. 2014 เวลา 17:10
คำตอบ · 5
5
“介意”的意思是mind,后面跟的事情一般是不利于主语的,或以一种消极的方式影响主语的。 比如: 1、你介意我坐在你旁边吗?(至少说话人认为坐在你旁边这件事情会影响你) 2、你介意我抽支烟吗? “在意”的意思是notice, or keep things in mind,注意、留心或重视。后面所跟的事情一般是中性的。 比如: 1、他只顾看手机,没在意我在说什么。 2、他是一个很努力的学生,他很在意考试成绩。
8 ตุลาคม 2014
1
你好。 在我的理解中 介意一般都表示不太好的方面,相当于英文里的mind, (Do you mind if I open the door) 你介意(可能对方不会因你即将要做的事高兴,所以提前问是否在乎他的这个行为)。 而在意一般代表好的方面,相当于care , ( I really care about her studies,我非常在意她的学习)。所以当你提前问别人对你的行为的想法时用介意,当表示你或者他人很在乎很关心某件事时用在意。
8 ตุลาคม 2014
介意:把令人不高兴的事放在心上。 例如:(多用于否定词后):刚才这句话我是无心中说的,你可别介意。 在意:放在心上;留心、注意 例如:他只顾看信,别人对他说的话,他都没有在意。
11 ตุลาคม 2014
他们的回答很好。我顺便说一下,”介意“是比较正式或文雅的词。“在意”有两个意思(一个是“留心,注意”,一个是“介意”)。在表示“介意”的意思的时候,是口头上常用的词。|| ------- 他会不会不高兴啊? --------- 放心!他不会在意(这些小事)的。
10 ตุลาคม 2014
介意带有贬义消极,在意中性词
9 ตุลาคม 2014
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!