ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
nabillera
“了”的用法 “请你放了她。” 这个句子当中的”了“表示什么意思? “放”这个动作的完成吗? 如果把“了”去掉,语法上会不会有问题?
10 ธ.ค. 2014 เวลา 8:35
4
0
คำตอบ · 4
3
你说得对,是表示“完成”。 去掉“了”,变成“请你放她”,别人会认为你话没说完。你可以说,“请你放她走”,或者“请你放她离开”,或者“请你放开她”。 如果把“了”去掉,语法上有没有问题我不知道。母语说中文的人一般都不会语法,但是没人会说“请你放她”,因为那不自然,都会说“请你放了她”。
10 ธันวาคม 2014
1
3
1
不能去掉了,在这里 放了 是一个单词作为一个整体 表示“使某人(物)解脱约束,得到自由”。 例如: 把那只兔子放了。 一般来说动词后面加了表示完成,但不是所有的情况都是这样。
10 ธันวาคม 2014
1
1
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
nabillera
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสวีเดน
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
13 ถูกใจ · 5 ความคิดเห็น
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
โดย
65 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
10 American Car Idioms You Should Know
โดย
33 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก