ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
“舒服”和“舒坦”有什么区别? “舒服”和“舒坦”有什么区别?
15 ก.พ. 2015 เวลา 0:40
7
1
คำตอบ · 7
1
“舒服”和“舒坦”意思很相近,但也有区别,“舒服”是形容人身体上的感觉,“舒坦”意思是舒适而坦然,也有舒服的意思,但是用来形容人的心情。
15 กุมภาพันธ์ 2015
0
1
1
你好,舒坦和舒适虽然意思相近,但是形容的对象不同。舒服在中文中常常用来形容身体或心里的感受,例:山上空气清新,让我感到舒服。而舒坦常常形容一种类似于畅快的心情,例:在他的安慰下,我心里舒坦多了。
15 กุมภาพันธ์ 2015
0
1
0
舒服可以是身体上和心理上的。““今天有点儿不舒服”、”那个营业员答应退货,我这才舒服了一些“ 舒坦指的是心理上的压力或者情绪得到了释放,心情很平和。”今天不上班,大家可以舒坦地睡一觉了。“
15 กุมภาพันธ์ 2015
0
0
0
1.舒服比较口语,舒坦更加书面化 2.舒服比较宽泛,舒坦更偏向于心理状态 3.我从来不说舒坦
15 กุมภาพันธ์ 2015
0
0
0
This is an interesting question I 've never thought about,I just heard the word 舒坦 from the old men. But i am sure of that you will astonish every chinese friends around of you,because it is a pretty native expreesion in our life
15 กุมภาพันธ์ 2015
0
0
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
บทความที่คุณอาจชอบ
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
โดย
9 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
โดย
65 ถูกใจ · 21 ความคิดเห็น
10 American Car Idioms You Should Know
โดย
33 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก