Mike
Hay alguna manera de decir "don't jinx it" en español?
3 เม.ย. 2015 เวลา 4:10
คำตอบ · 9
5
Creo que sería "no traigas mala suerte". También hay una expresión que es "no seas pájaro de mal agüero", que significa lo mismo. No sé si en los otros países conocen esa expresión.
3 เมษายน 2015
This could be translated as:"No seas de mala suerte"
3 เมษายน 2015
In Spain we use "gafar" or "ser gafe". You could say, "no la gafes" or "no seas gafe"
3 เมษายน 2015
En Mexico decimos: "no eches la sal" (en ingles: "don't throw salt on it"). Es un modismo muy aceptado en todo Mexico pero no estoy seguro de otros paises de habla hispana.
3 เมษายน 2015
This could be translated as:"No seas de mala suerte"
3 เมษายน 2015
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!