Dawna
Cómo se dice "nice to see you again" y "good to see you again" en español? Lo es bien a ver te también & bueno a ver te también? Gracias!
16 มิ.ย. 2015 เวลา 2:45
คำตอบ · 7
2
Tiene más sentido y es común decir: Me da gusto verte de nuevo / otra vez. Me alegra verte de nuevo / otra vez. Es bueno verte de nuevo. En todos los casos se expresa emoción de volver a ver a alguien.
16 มิถุนายน 2015
1
¡Qué estupendo volver a verte! - It's great to see you again (A Spaniard told me that one)
16 มิถุนายน 2015
1
En España la frase que se emplea es: "Encantado de saludarte". Cuando uno se despide, aunque no se emplea mucho: "Me encantará volver a verte"
16 มิถุนายน 2015
1
The previous answers are ok. You can aslo use very short ways of saying the same: Me alegro de verte (informal, tú. You can avoid to say volver=again) Me alegro de verle ( formal, usted)
16 มิถุนายน 2015
1
No, lo que escribes no tiene sentido. Te recomiendo: - informal (tuteo): "Encantando de verte" o "Encantado de volverte a ver" - formal (con respeto): "Encantado de verle" o "Encantado de volverle a ver" Las segundas frases incluirian el "again" (volver a) de una forma más natural que una traducción más literal "Encantado de verte (verle) de nuevo" que sería también correcto.
16 มิถุนายน 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!