mrFibonacci
请问,拍皮球 是什么意思? 拍皮球 是 dribble the ball 吗?
12 ส.ค. 2015 เวลา 20:23
คำตอบ · 11
2
Yes, but 'dribble the ball' reminds me of basketball players. See the following sentence: 孩子们在拍皮球。 The children were bouncing a ball.
12 สิงหาคม 2015
2
‘拍皮球’ is the way a child plays a ball, no matter which kind of ball it is. If a player plays basketball or football, we say '打篮球', ‘踢足球’ respectively. It's rude to say '拍皮球', when a player or an adult is playing basketball or football. If a player, especially a basketball player is bouncing a baskerball and don't move in the training field, we say '拍球'. And '拍皮球' means you bounce or beat a ball up and down within a small-range area, while 'dribble a ball'(运球 in Chinese) means you take a ball from one side of the court to the other side, technically. Here is a picture showing a child '拍皮球'. http://thumbs.dreamstime.com/z/bouncing-ball-2387145.jpg
14 สิงหาคม 2015
1
拍皮球 is bounce the ball. When you 拍皮球, you can stand there or move. Dribble the ball is 运球.
12 สิงหาคม 2015
1
means play ball, 打篮球 means play basketball, 踢足球 means play football. 拍、打、踢 is an action, when you play them, 嗯,是这样。
13 สิงหาคม 2015
盘球(Dribble)是一项体育术语,是指球在单一球员下推进而防止对方球员拦截。在足球使用双脚、篮球使用手、曲棍球使用棍、水球使用泳式。成功的盘球可以摆脱对方守卫而创造得分机会。在足球层面上,盘球也会被称为扭波。
21 สิงหาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!